トップ情報変わった英語の表現法>天気に関するお話

天気に関するお話

はしご酒のことをbar-hopping、channel-hoppingといえば何でしょう?、テレビのチャンネルを頻繁に変えることです。その際よく目にするのが天気予報。今回はその天気にまつわる話です。

scatteredという言葉をよく聞きますが、本来は「散り散りに」といった意味です。それが天気予報では「所により」に近い意味で使われる事が多い。例えばscatter rainとかscatter snowなんて言えば「所により雨」「所により雪」に近い。

シャワー(shower)というとお風呂のシャワーのようですが、お天気についていえば「にわか雨」のこと。

また、米国での気温表記は華氏が使われます。"tenprature is 80 degree"なんていわれるとびっくりしますが、これを概算で摂氏に換算する方法があります。華氏から30引いた数を2で割るというやり方です。

華氏80度なら(80-30)÷2で、摂氏は大体25度程度になります。時には3度程度の誤差が出る事もありますが、大体の気温が即座に分かるから便利です。

← Back     Next →